MSのこだわり
お客様にご満足いただくための徹底したこだわりがMSにはあります.
多くのお客様にご支持いただいているMSのこだわり.ご依頼前に是非お目をお通し下さい.
品 質
「多分こういう意味だろう」という曖昧な解釈を許した訳文は0
品質は基本的かつ最重要なポイントです.MSは決して「安かろう悪かろう」ではありません.MSでは知識を有する翻訳者が責任を持って翻訳作業を進めることはもちろん,規定のプロセスに従い担当翻訳者以外の者も含めたチェックを行い,最終的な品質を維持しています.
-英訳
英訳において,原文に幾通りか解釈が可能となってしまう場合が多々あります.こういった際はすぐに依頼主の方に確認を取り,意味を明確にした上で作業を進めてゆきます.用語のご指定があれば勿論それらに従い作業を進めます.ネイティブが読んでも違和感の無い訳文をお出しすることは勿論,よくありがちな不必要に高度な文法を避けることも意識しております.
-和訳
英訳同様,文章の流れから考えても幾通りか解釈が可能となってしまう文章が存在する場合があります.そういった場合は対象箇所にコメントを加え,依頼主様が解釈する際の注意を促します.一度読めば頭に入る訳文を常に意識しています.
納 期
“納期遵守”はMS英語翻訳サービスの信頼の証の一つ
“納期”はお客様との“絶対的な”約束の一つです.MS英語翻訳サービスでは約束の納期の直前になって納期延期の相談をさせていただくことはございません.過去に納品遅れてでお客様に損害を与えてしまったことは勿論“一度も”ございません.
受注状況により最短納期は前後いたしますが,お客様のご要望を伺いながら常に納得の行く納期をお約束させていただいております.
サービス精神
依頼する方全員がこちらが想定する形で依頼できるとは限りません.むしろそういった場合は少ないと言ってもよいでしょう.納品形態,納期,割引など,MSではそういったお客様からの予想外のご要望に常にお応えできるよう心がけております.
お金の関係と言ってしまえばそれまでですが、商売の関係は突き詰めるとやはり“人対人”.どんな些細な要望でもMSでは喜んで聴く耳を持たせていただきます.
以上はお伝えしたいことのほんの一部ですが,納品後に実感いただけると自負しております.